What’s in a name? “Data” in Mandarin Chinese

The term “data”, now popularly used in many languages, is not as innocent as it seems. The biggest controversy that I’ve been aware of is whether the English term “data” is singular or plural. The tone of an entire article would be different based on the author’s decision. In Hebrew, the word is in plural (Netunim, with the final “im” signifying plural), so no question arises. Today I discovered another “data” duality, this time in Mandarin Chinese. In Taiwan, the term used is 資料 (Zīliào), while in Mainland China it is 數據 (Shùjù). Which one to use? What is the … Continue reading What’s in a name? “Data” in Mandarin Chinese